domingo, 15 de junho de 2014

Chá com Poesia: Ezra Pound em tradução



A PACT


I make a pact with you, Walt Whitman -
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root -
Let there be commerce between us.


****



UM PACTO 

[Tradução de Leonardo Alves]

Eu faço um pacto com você, Walt Whitman -
Eu o detestei por muito tempo.
Venho a você como um filho crescido
Que teve um pai cabeça-dura;
Sou muito velho para fazer amigos.
Foi você que quebrou a madeira nova,
Agora é a época de esculpir.
Nós temos uma seiva e uma raiz -
Que haja troca entre nós.

Nenhum comentário:

Postar um comentário